[in] Traductor humano de Google

Google Translation Center

Google Translation Center

Parece un negocio en alza el de ser traductor de Goggle, a la vez que amigo y/o familiar de uno de los empleados de la compañía. Y es que el buscador quiere que los “suyos” ganen dinero a través de la empresa y pone en marcha el proyecto Google Translation Center, el primer (creo) servicio lucrativo del buscador.

Sorprende esta iniciativa si se tiene en cuenta la existencia del actual servicio de traducción automática que Google posee, Google Translate y que por el momento no parece que vaya a retirarse. Y es que el nuevo servicio, disponible en 40 diomas, nace desde la óptica de lo humano. Ya no hay que esperar a descifrar la interpretación de un traductor automático, se podrá contratar a una persona para que te facilite una traducción.

El anuncio del nuevo servicio ya está hecho. Falta por esclarecer la letra pequeña del mismo: ¿cómo se garantiza la profesionalidad del traductor? ¿qué tarifas se aplicarán? ¿qué gradod e responsabilidad asumirá la compañía? ¿qué papel juega Google en la intermediación entre el cliente-traductor?

Quizás el punto más interesante de este servicio derive en los que Despuesdegoogledescribe como la investigación en el tratamiento informático del lenguaje natural:

Si la traducción automatizada tiene su techo, y hay que recurrrir al factor humano, ¿no aprovechará Google esta plataforma como laboratorio para tantear un buscador semántico? Si el futuro de la web pasa por la web semántica y los buscadores que porcesen el lenguaje natural, Google puede estar buscando vias de desarrollo en este sentido.

O, viendo la alta multiculturalidad de los empleados de Google, la empresa simplemente ofrece como incentivo para el traslado de “los suyos” a otros países una posibilidad de trabajo para los familiares.

Escribe un comentario